Lingua Custodia
  • Accueil
  • Industries
    • Institutions Financières
    • Départements financiers
    • Agence de Traduction
    • Sociétés de services dédiées au secteur financier
  • Services
    • VERTO Personnalisé
    • VERTO Documents Spécifiques
    • Externalisation de Traduction
    • Solution Entreprise
  • Ressources
    • Démos
    • Téléchargements
    • Articles
    • FAQs
  • Médias
    • Communiqués de presse
    • Nouvelles & Actualités
    • Événements
  • A propos
    • L’entreprise et ses objectifs
    • Partenaires
    • Carrières
  • Contact
  • Client Login
  • FrançaisFrançais
    • EnglishEnglish
    • ItalianoItaliano
    • 中文 (中国)中文 (中国)

Institutions Financières

Lingua Custodia a été fondée par des professionnels de la finance afin d’optimiser le processus de traduction des institutions financières. Nous sommes donc très familiers des problématiques et besoins de traduction que celles-ci rencontrent :

Nécessité ponctuelle de traduction en masse

  • Market Intelligence
  • Travail de préparation avant l’entrée sur un nouveau marché
  • Analyse détaillée d’un marché local
  • Revue de documents réglementaires en langue locale

Traductions urgentes et/ou très techniques

  • Réponses urgentes à des appels d’offres
  • Communication de crise
  • Reporting client & commentaires de gestion de portefeuille
  • Reporting réglementaire

Contrôle des coûts et révolution digitale

  • Etre proactif dans la langue de chaque client
  • Optimisation  des ressources
  • Processus de traduction en STP 
  • Ne plus jamais payer plusieurs fois les mêmes traductions

Lingua Custodia a conçu et développé VERTO, un outil qui permet de diviser par trois le temps passé en traduction par les professionnels de la finance.

VERTO pour les sociétés de gestion d’actifs

  • Equipes commerciales et marketing (réponses aux appels d’offres, brochures marketing…)
  • Equipes juridiques (DICI, Prospectus, Conventions de gestion…)
  • Equipes service client et reporting (factsheets, communications de crise…)

VERTO pour les banques dépositaires, agents centralisateurs etc…

  • Equipes Marketing et commerciales (réponse aux appels d’offres, brochures techniques…)
  • Solutions en marque blanche (outil de traduction dédié pour aider des clients asset managers à traduire leurs documents réglementaires)

VERTO pour les autres institutions financières

  • Activités de recherche et de brokerage (analyse financière de titres, papiers de recherche…) 
  • Structuration de produits financiers (Prospectus, documentation juridique…)
  • Banque d’investissement (Due diligence, analyses de marché…)

Lingua Custodia a été fondée par des professionnels de la finance afin d’optimiser le processus de traduction des institutions financières. Nous sommes donc très familiers des problématiques et besoins de traduction que celles-ci rencontrent :

Nécessité ponctuelle de traduction en masse

  • Market Intelligence
  • Travail de préparation avant l’entrée sur un nouveau marché
  • Analyse détaillée d’un marché local
  • Revue de documents réglementaires en langue locale

Traductions urgentes et/ou très techniques

  • Réponses urgentes à des appels d’offres
  • Communication de crise
  • Reporting client & commentaires de gestion de portefeuille
  • Reporting réglementaire

Contrôle des coûts et révolution digitale

  • Etre proactif dans la langue de chaque client
  • Optimisation  des ressources
  • Processus de traduction en STP 
  • Ne plus jamais payer plusieurs fois les mêmes traductions

Lingua Custodia a conçu et développé VERTO, un outil qui permet de diviser par trois le temps passé en traduction par les professionnels de la finance.

VERTO pour les sociétés de gestion d’actifs

  • Equipes commerciales et marketing (réponses aux appels d’offres, brochures marketing…)
  • Equipes juridiques (DICI, Prospectus, Conventions de gestion…)
  • Equipes service client et reporting (factsheets, communications de crise…)

VERTO pour les banques dépositaires, agents centralisateurs etc…

  • Equipes Marketing et commerciales (réponse aux appels d’offres, brochures techniques…)
  • Solutions en marque blanche (outil de traduction dédié pour aider des clients asset managers à traduire leurs documents réglementaires)

VERTO pour les autres institutions financières

  • Activités de recherche et de brokerage (analyse financière de titres, papiers de recherche…) 
  • Structuration de produits financiers (Prospectus, documentation juridique…)
  • Banque d’investissement (Due diligence, analyses de marché…)

Verto peut être utilisé en suivant trois étapes simples :

  • Etape I – Identifier les documents traduits en interne

    Parlant couramment anglais, les professionnels de la finance sont souvent amenés à traduire eux-mêmes les documents trop urgents ou trop techniques pour pouvoir externaliser efficacement leur traduction auprès d’une agence de traduction.

    En rassemblant l’ensemble des traductions réalisées dans le passé, Lingua Custodia consolide votre actif linguistique qui sert ainsi à effectuer l’apprentissage (ou l’entraînement) de VERTO de façon à le personnaliser pour votre utilisation exclusive.

  • Etape II – Entraîner et
    Tester
     VERTO

    VERTO est dédié exclusivement à la traduction de documents financiers, une même phrase peut cependant être traduite de multiples façons par des acteurs différents, la solution doit donc apprendre vos particularités de langage pour trouver celle qui répondra le mieux à vos attentes. Lingua Custodia utilise par conséquent, des technologies de machine learning pour « entraîner » VERTO.

    Après un premier apprentissage de la solution avec vos traductions passées, Lingua Custodia vous donne accès à VERTO pour pouvoir le tester avant tout engagement.

  • Etape III – Utiliser VERTO
    au jour le jour

    L’interface de VERTO est simple et sécurisée, on y accède en mode SaaS, il suffit d’un accès internet et de saisir vos identifiants pour utiliser votre moteur de traduction personnalisé.

    Au fil des utilisations et des corrections reçues, VERTO poursuit son apprentissage pour livrer des propositions de traduction toujours plus précises et personnalisées.

    Les frais d’utilisation de VERTO consistent en un abonnement mensuel, calculé en fonction du volume de traduction anticipé sur l’année.

Voici quelques études de cas où certaines de ces problématiques ont été résolues :

Etude de cas n°1 – Intelligence économique et problématique de traduction

La problématique
Notre solution
La problématique
Une société de gestion française cherche à se développer sur le marché italien et lance pour cela un projet de collecte d’informations sur ce marché : liste des concurrents locaux, des fonds locaux, de leurs caractéristiques etc… . Beaucoup de documentations : des prospectus de fonds, des KIIDs, des reportings mensuels en italien ont été collectés et la société recherche une solution pour obtenir une traduction qui leur permettra de comprendre les contenus des documents et d’effectuer leur analyse sans avoir à payer le prix d’une traduction dans un “objectif de publication” qui rendrait le projet budgétairement irréalisable.
Notre solution
Lingua Custodia propose l’utilisation de ses moteurs de traduction automatique spécialisés pour la traduction de prospectus, de KIIDs et de commentaires de gestion. Le client peut ainsi traduire à un prix fixe autant de documents qu’il le souhaite, et préparer avec succès son entrée sur le marché italien.

Etude de cas n°2 – Problématique régulière de traduction interne

La problématique
Notre solution
La problématique
Une société de gestion britannique a une équipe globale en charge des réponses aux appels d’offres institutionnels. Cette équipe multilingue passe beaucoup de temps à traduire elle-même les documents utilisés de l’anglais vers les principales langues européennes pour répondre aux appels d’offres. La société tient à traduire en interne pour des raisons de confidentialité et de rapidité.
Notre solution
Lingua Custodia constitue sur la base des traductions passées une base de données linguistiques propre à la société. Elle utilise cette base pour « entraîner » Verto et construire des moteurs de traduction automatique spécifiques pour le traitement des réponses aux appels d’offres de la société dans les langues nécessaires. La société établit l’utilisation de ces moteurs au sein de ses processus et l’équipe de gestion des appels d’offre diminue ainsi significativement l’effort consacré à la traduction en interne tout en améliorant la cohérence des documents produits. Lingua Custodia procède à la révision régulière de ces moteurs pour intégrer les nouveaux contenus traduits.

Etude de cas n°3 – Problématique globale sur le sujet des traductions

La problématique
Notre solution
La problématique
Le Global COO d’une institution financière internationale en charge d’un plan global d’économie réalise que les processus et budgets traduction de son organisation ne sont pas correctement sous contrôle et représentent toutefois, mis bout à bout, un budget très important (bien que difficilement quantifiable en l’état).
Notre solution
Lingua Custodia effectue un audit global des processus de traduction existants pour produire une cartographie de ces derniers ainsi qu’une estimation des coûts internes et externes de traduction. Lingua Custodia propose et fait valider au comité de direction un plan d’optimisation qui inclut une revue des processus, un recours aux technologies de traduction automatique pour des documents traduits en interne de façon récurrente et une revue du recours aux prestataires de service linguistique pour en réduire le nombre et obtenir le meilleur rapport qualité-prix. Lingua Custodia implémente ensuite le plan d’optimisation et contrôle sur le long terme la réalisation des 25%- 30% d’économie qui en sont attendus.
Parmi nos clients des institutions financières, deux témoignent :
Mon équipe doit faire de fréquents allers retours entre l’anglais et plusieurs langues européennes et il nous arrive évidemment de devoir effectuer ces traductions dans l’équipe lorsque nous sommes dans des situations urgentes. La solution proposée par Lingua Custodia nous apporte une flexibilité et une réelle valeur ajoutée lorsque nous nous retrouvons dans ces situations. Le fait d’utiliser un outil intelligent qui apprend à partir de nos traductions finalisées le rend tous les jours plus pertinent. Nous apprécions la réactivité de l’équipe Lingua Custodia qui a toujours rapidement réagi à nos demandes pour personnaliser l’outil.
AXA Investment ManagersGlobal Head of RFP
Nous travaillons avec Lingua Custodia pour la traduction de nos prospectus de fonds, rapports annuels et documents d’information clés pour les investisseurs en plusieurs langues. Nous utilisons leur interface en ligne qui nous permet de télécharger les documents à traduire et d’obtenir automatiquement et immédiatement un devis. Nos traductions passées sont prises en compte dans l’établissement du prix de la traduction et nous apprécions la spécialisation de Lingua Custodia dans le domaine financier.
SycomoreResponsable juridique, conformité et contrôle

Contacts

1, place Charles de Gaulle 78180 Montigny-le-Bretonneux
+33 1 30 44 04 23
contact@linguacustodia.com
Twitter
LinkedIn
YouTube

Publication récente

  • 3ème édition de l’Evènement annuel de France Fintech R:Evolution à la STATION F !
  • Labs des grandes banques et Startup : réussir un modèle gagnant-gagnant
  • Lingua Custodia sélectionnée par NVIDIA pour leur Inception Program.

Abonnement à la Newsletter

A propos

Créée en 2011 par des professionnels de la finance, Lingua Custodia propose des solutions pour répondre aux besoins des équipes qui ont à traduire des documents techniques. Elle a développé VERTO, outil de traduction automatique personnalisable et spécialisée dans le domaine financier.

Rejoignez-nous

Recherche

  • Mentions légales
© 2016 Lingua Custodia- All rights reserved.
This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish.
Ce site Web utilise des cookies pour améliorer votre confort. Nous supposons que celà vous convient, mais vous pouvez faire le choix contraire. Accept / Acccepter