FAQ

FAQ

Machine translation is a translation carried out by a machine using Artificial Intelligence, more specifically using Machine Learning technology.

There are different types of machine translation: Translation of a general nature – such as that offered by free online translation services – and specialised translation for a particular linguistic field, as proposed by Lingua Custodia for the financial sector.

Domain-specific machine translation creates a more accurate translation while limiting the complexity created by the context. 

The French word ‘couverture’ taken in isolation and without context will be translated as ‘blanket’ by a general tool and ‘hedge’ by a tool specialised in the financial field.

Reduce costs and save time or even translate what you would not have translated at all (for example to study a foreign market).  

Thanks to VERTO, you have the opportunity to translate a large amount of documents, almost instantaneously.

A good machine translation engine allows someone to translate between 6000 and 8000 words a day, in comparison with 1500 to 2500 words by hand.

Lingua Custodia is the only machine translation company founded by finance professionals with the specific purpose of resolving translation issues in the financial industry.

We develop machine translation engines specialised by type of financial document or built tailor-made for a financial institution. Each of our engines is unique, built and trained (through continuous self-learning, which allows them to learn vocabulary in constant improvement mode) to meet a specific objective.

Our financial language database has been built and improved upon for the past 8 years. This, combined with our expertise in artificial intelligence, which incorporates the latest developments in Machine Learning, enables us to offer smart solutions to financial institutions; reducing the resources and budgets allocated to translation which saves time whilst benefiting from a level of quality that is difficult to match in the financial domain.

We offer a free week to test our range of specialist engines – Annual Reports, Fund’s Prospectus/KIIDs, Macro Economic and Equity Research, Fund Factsheets, Regulatory & Compliance and Corporate Action Notice.

Following this first test, we can set up a Proof of Concept (POC) alongside jointly-defined satisfaction criteria, which will enable you to measure the benefits of machine translation over a period of two months.

This option is available for both our range of specialised engines and for the creation of a customised engine.

need to train your engine to ‘learn’ your company’s terminology.

We will then make it available to you via the secure web interface, VERTO, within an average time frame of 4 weeks.

All of your data and documents are strictly secured and for your access only. They can in no way be used by Lingua Custodia for other customers.

Contact Lingua Custodia and we will provide you with a User Login & Password for you to access VERTO.  All you need is internet access.

Our range of specialist engines – Annual Reports, Funds’ Prospectus/KIIDs, Macro Economic Research and Equity Research, Fund Factsheets, Regulatory & Compliance, Notice of Corporate Actions – may be used without commitment conditions or at a preferential rate with a one year subscription.

A two year subscription is required for the development of customised engines.

We have designed our solutions to save you time and money; the anticipated translation volume is the key factor in setting the price.   Contact us to talk about a proposal that will match your objectives.

We offer to translate rental, home and work contracts for a 3-month period until September 30 2019. This is in the context of a pilot limited to the first 1,000 users. Please contact us for more information.

Our engines cover the majority of European languages used in Finance: German, English, Spanish, French, Italian, Dutch and Portuguese, and also Chinese and Japanese.

Please do not hesitate to contact us if you have any specific needs regarding a language pairing not yet covered by VERTO.

The VERTO translation platform can manage more than 30 different formats, including:
  • PDF:  VERTO is able to execute with most PDFs. Scanned documents saved as PDFs, where the text is embedded in an image of the document, require OCR and an alternative workflow.
  • PDFs, where the text is embedded in an image of the document, require OCR and an alternative workflow.
  • Microsoft Word:  All versions from 97 onwards.  Embedded graphics and charts included.
  • Microsoft Excel:  All versions from 97 onwards.  Embedded graphics and charts included.
  • Microsoft Excel Multilingual:  Capable of translating Excel columns that contain different languages.  An example is when you have Column A is French, B is English, C is German, and D is comments/instructions.  After the translation has been completed into the target language, the document is updated and maintains all formatting, headers, etc.
  • Microsoft Powerpoint:  All versions from 97 onwards including embedded graphics and charts.
  • Microsoft Visio:  All versions from 97 onwards.
  • Adobe InDesign:  CS4 to recent version.
  • Adobe FrameMaker:  All versions from v8 and using Unicode fonts (.mif).
  • Open Office
  • RTF
  • XML:  XML node and attribute localization according to user’s configuration.
  • TTX:  TTX node and attribute localization according to user’s configuration.
  • XLIFF
  • SDLXLIFF
  • Web pages:  HTML, XHTML, PHP, JSP and others.
  • NET:  Localization of web pages (.aspx), controls (.asmx) and resource files (.resx).
  • Code files:  Localization of source code files such as javascript, css, c, java or c# code. XSL Stylesheets
  • POT/PO:  Such as Drupal.
  • Photoshop:  Extracts both text ad formatting information.  With the current version, translations are exported as either Excel, Html, or Ods.  The direct recomposition of translated Photoshop files will be added in the future.
  • Text files:  Flat text files, such as .txt or .utf8.
  • Trados bilingual files:  Translates Trados uncleaned bilingual files (.bak).
  • CSV files:  Character-Separated values.  The separator can be either a comma, a semicolon, a tabulation…
  • JSON files:  All version from CS4 onwards.
  • iOS files:  iOS resources files (.string)
  • Transit language files :  (.deu, .eng, .fra, .*) make you compatible with Star TS
  • DITA
We introduce new language couple and formats into VERTO on a regular basis when we believe the quality of the results is satisfactory. Follow us on LinkedIn or subscribe to our newsletter to be informed of our news.

VERTO’s interface is very simple to use, so you can make corrections to suggested translations directly in the target document.

We will retrieve these from you during our quality monitoring meetings. We can also make a very comprehensive post-editing interface, which is usually dedicated to professional translators, available to you.

In the event that you have an existing post-editing tool, Lingua Custodia allows you to access VERTO’s machine translation engines via its API.

Continuous improvement is essential in machine translation – it is the very essence of Deep Learning. We continually invest in data and research to offer you increasingly accurate translations.

All of our customers’ feedback on our machine translations is valuable to us as it fuels the continuous learning process of our engines.

In the case of custom developed engines, everything produced is consolidated and integrated on a regular basis. This enables us to retrain the dedicated engine so that it produces increasingly accurate translations that reflect company-specific vocabulary and expressions. They can reach accuracy levels as high as 90%.

Lingua Custodia offers an original approach to finalised translation: A combination of artificial and human intelligence.

Our machine translation engines instantly provide us with an accurate first proposal translated from the source document into the target language.

We then proceed to the post-editing phase: We have carefully selected a network of experienced professional financial translators. They re-read and amend the machine-generated proposal, finalising it for a translation that’s ready to go.

In cases where we have not yet developed an engine for a particular type of document or language pair, we offer a human translation.

All of these services are accessible via our web interface VERTO.

Our customers access VERTO using a personalised username and password. VERTO has the same level of security as online payment gateways, under the SSL (Secure Socket Layer) protocol.

Lingua Custodia has developed and implements a very strict IT security policy.

The company has also adopted a Personal Data Protection Policy in strict accordance with GDPR laws available here: https://www.linguacustodia.finance/en/lingua-custodia-privacy-policy/

Lingua Custodia commits to never disclosing or using information from private documents that we are required to hold as a result of the services entrusted to us.

Personalised translation memories are made from texts belonging to our customers. These private documents are thus their full and complete property:  They can demand that they be removed at any time.

Twitter
LinkedIn