FAQ

FAQ

La traduction automatique est une traduction réalisée par une machine grâce à une technologie d’Intelligence Artificielle – le Machine Learning.

Il existe différents types de traduction automatique : la traduction de type généraliste telle que celle proposée gratuitement en ligne et une traduction spécialisée par domaine comme ce que propose Lingua Custodia pour le secteur financier.

La traduction automatique spécialisée dans un domaine permet d’avoir une traduction plus précise en limitant la complexité créée par la compréhension du contexte. « Hedge » pris isolément sera traduit par « haie » par un outil généraliste et par « couverture » avec un outil spécialisé dans le domaine financier.

Réduire vos coûts, gagner du temps, ou encore traduire ce que vous n’auriez pas pris la peine de traduire (étude d’un marché à l’étranger par exemple).
Grâce à VERTO, vous aurez la possibilité de traduire une plus grande quantité de documents, quasi-instantanément. Un bon moteur de traduction automatique permet à une personne de traduire entre 6000 et 8000 mots par jour, au lieu des 1500 à 2500 mots sans outil d’aide à la traduction.

Lingua Custodia est l’unique société de traduction automatique fondée par des professionnels de la finance pour résoudre spécifiquement les problématiques de traduction de l’industrie financière.

Nous développons des moteurs de traduction automatique spécialisés par typologie de documents financiers ou construits sur-mesure pour une institution financière. Chacun de nos moteurs est unique, construit et entrainé (par auto-apprentissages successifs, leur permettant d’apprendre le vocabulaire en mode amélioration continue) pour répondre à un objectif spécifique.

Notre base de données linguistiques financières, constituée et enrichie depuis 8 ans, et notre expertise en intelligence artificielle, intégrant les plus récentes évolutions du Machine Learning en processus neuronal, nous permettent d’offrir des solutions aux institutions financières pour réduire les ressources et budgets alloués à la traduction, gagner du temps d’exécution et bénéficier d’un niveau de qualité difficile à égaler dans le domaine financier.

Nous offrons une semaine gratuite pour tester notre gamme de moteurs spécialisés – Rapports Annuels, Prospectus/KIIDs, Recherche Macro-économique et Action, Fund Factsheet, Réglementaire et Compliance et Notice d’Opérations sur Titres.

A l’issue de ce premier test, nous pouvons mettre en place un Proof of Concept (POC) assorti de critères de satisfaction définis ensemble pour vous permettre de mesurer les bénéfices de la traduction automatique pendant deux mois.

Cette option est possible aussi bien pour les moteurs spécialisés de la gamme que pour le développement d’un moteur sur-mesure.

Après avoir contacté Lingua Custodia pour discuter de vos besoins spécifiques, nous déterminerons ensemble le type de documents traduits par le passé dont nous avons besoin pour entraîner votre moteur à « apprendre » votre terminologie.

Nous le mettrons à votre disposition via l’interface web sécurisée VERTO dans un délai de 4 semaines en moyenne.

L’ensemble de vos données et documents vous sont strictement réservés et sécurisés. Ils ne peuvent en aucun cas être utilisés par Lingua Custodia pour d’autres clients.

Notre gamme de moteurs spécialisés – Rapports Annuels, Prospectus/KIIDs, Recherche Macro-économique et Action, Funds Factsheet, Réglementaire et Compliance, Notice d’Opérations sur Titres – peut être utilisée sans condition d’engagement ou à un tarif préférentiel assorti d’un abonnement d’un an.

Le développement de moteurs sur-mesure est assorti d’un abonnement de deux ans.

Nous avons conçu nos solutions pour vous faire gagner du temps et de l’argent ; le volume de traduction anticipé est le facteur clef de définition du prix.   Contactez-nous pour définir une proposition qui correspondra à vos besoins.

Nos moteurs couvrent la majorité des langues européennes utilisées en Finance : Allemand, Anglais, Espagnol, Français, Italien, Néerlandais et Portugais et les langues asiatiques Chinois et Japonais.

N’hésitez pas à nous contacter si vous avez des besoins spécifiques concernant un couple de langues non encore couvert par VERTO.

La plateforme de traduction VERTO peut gérer plus de 30 formats différents, parmi lesquels :
  • PDF:  VERTO prend en compte la plupart des PDF, excepté les documents scannés, où le texte est intégré dans une image.
  • Microsoft Word:  Toutes versions de 97 à la plus récente, y compris les schémas.
  • Microsoft Excel:  Toutes versions de 97 à la plus récente, y compris les schémas.
  • Microsoft Excel Multilingual:  Verto peut traduire les colonnes Excel qui contiennent différents langages. Par exemple, si votre colonne A est en français, votre colonne B en anglais, votre colonne C en allemand et que votre colonne D contient des commentaires et autres instructions, l’outil sera capable de traduire l’ensemble de votre tableau tout en conservant la présentation du document.
  • Microsoft Powerpoint: Toutes versions de 97 à la plus récente, y compris les schémas.
  • Microsoft Visio:  Toutes versions de 97 à la plus récente.
  • Adobe InDesign:  CS4 à la version la plus récente.
  • Adobe FrameMaker:  Toutes versions à partir de la v8 et utilisant l’Unicode (.mif)
  • Open Office
  • RTF
  • XML:  Noeud XML et attribut de localisation selon la configuration de l’utilisateur.
  • TX:  Noeud TTX et attribut de localisation selon la configuration de l’utilisateur.
  • XLIFF
  • SDLXLIFF
  • Pages Web :  HTML, XHTML, PHP, JSP et autres.
  • NET:  Localisation des pages web (.aspx), des contrôles (.asmx) et des fichiers sources (.resx).
  • Code files:  Localisation des fichiers avec code source tels que Javascript, CSS, C, Java ou du code C#, XSL Stylesheets
  • POT/PO:  Tel que Drupal.
  • Photoshop:  Extrait aussi bien le texte que les informations formatées. Avec la version actuelle, les traductions peuvent aussi bien être exportées sous Excel, que sous HTML ou encore Ods. La possibilité de recomposer la traduction directement en format Photoshop viendra par la suite.
  • Text files:  Flat text files, tel que .txt ou .utf8.
  • Fichiers bilingues Trados : Traduit les fichiers bilingues de Trados non traduits (.bak).
  • Fichiers CSV :  Les caractères de types séparateurs sont évalués. Les séparateurs peuvent être soit une virgule, un point-virgule, une tabulation …
  • Fichiers JSON :  Toutes versions de CS4 à la plus récente.
  • Fichiers iOS files:  Fichiers sources iOS (.string)
  • Fichiers Transit language :  (.deu, .eng, .fra, .*) qui doivent être compatibles avec Star TS
  • DITA
Nous intégrons à VERTO de nouveaux couples de langues et formats de manière régulière.  Suivez notre page LinkedIn ou inscrivez-vous à notre newsletter pour en être informé.

L’interface de VERTO est très simple d’utilisation, vous effectuez donc les corrections aux traductions proposées directement dans le document cible. Nous récupèrerons celles-ci directement auprès de vous lors de nos rencontres de suivi qualité. Nous pouvons également mettre à votre disposition une interface de post-édition très complète et habituellement dédiée à des traducteurs professionnels.

Dans le cas où vous disposeriez d’un outil de post-édition existant, Lingua Custodia vous permet d’accéder aux moteurs de traduction automatique de VERTO via son API.

L’amélioration continue est essentielle en traduction automatique – elle constitue l’essence même du Deep Learning – et nous investissons en permanence dans les données et la recherche pour vous offrir des traductions de plus en plus pertinentes.

Tous les retours de nos clients sur les traductions automatiques nous sont précieux pour alimenter le processus d’apprentissage continu de nos moteurs.

Dans le cas des moteurs développés sur-mesure, l’ensemble de leurs retours sont consolidés et intégrés régulièrement pour ré-entraîner leur moteur dédié afin qu’il produise des traductions reflétant de plus en plus précisément le vocabulaire et expressions propres à l’entreprise. Ils peuvent atteindre 90 % de précision.

Lingua Custodia propose une approche originale de la traduction finalisée : une combinaison d’intelligences artificielle et humaine.

Nous utilisons nos moteurs de traduction automatique pour disposer instantanément d’une première proposition pertinente du document traduit dans la langue cible.

Nous procédons ensuite à une post-édition : nous avons sélectionné et référencé un réseau de traducteurs professionnels expérimentés en Finance. Ils relisent et amendent la proposition automatique et la finalisent pour une traduction prête à l’emploi.

Dans les cas où nous n’avons pas encore développé de moteur pour un type de document ou un couple de langues particulier, nous pouvons proposer une traduction humaine.

Tous ces services sont accessibles via notre plateforme Web VERTO.

Nos clients accèdent à VERTO avec identifiant et mot de passe personnalisés. VERTO présente le même niveau de sécurité que les portails de paiement en ligne, sous protocole SSL (Secure Socket Layer).

Lingua Custodia a développé et met en œuvre une politique très stricte de sécurité informatique.

La société a par ailleurs adopté une Politique de Protection des Données Personnelles en application stricte du RGPD consultable ici : https://www.linguacustodia.finance/fr/politique-de-protection-des-donnees-personnelles/

Lingua Custodia s’engage à ne jamais divulguer ou utiliser les informations issues de textes privés qu’elle est amenée à détenir du fait des prestations qui lui sont confiées.

Les mémoires de traduction personnalisées sont constituées à partir de textes appartenant à nos clients. Ces documents privés sont ainsi leur propriété pleine et entière : ils peuvent en exiger la suppression à tout moment.

Twitter
LinkedIn