Parlons-nous du 14 juillet ou du 14 juillet ?

14 juillet 1789 ou 14 juillet 1790 ? Nous venons récemment de célébrer le 14 juillet mais que célébrons-nous exactement dans chaque village de France lors de ce rendez-vous annuel ? La majorité d’entre nous pense célébrer la prise de la Bastille et pourtant… Si la loi instituant le 14 juillet comme date de la fête nationale française a pu être votée en 1880, c’est parce qu’une partie des députés a été convaincue que nous allions célébrer la fête de la fédération qui eut lieu le 14 juillet 1790. Cette journée était en effet perçue comme le symbole de l’union fraternelle de toutes les parties de la France et de tous les citoyens français dans la liberté et l’égalité. Il n’est donc pas certain du tout que nous fêtions la prise de la Bastille.

Les anglo-saxons ont fait leur choix sur ce sujet car ils traduisent le 14 juillet en anglais par « Bastille Day »C’est l’un de ces exemples où l’anglais est moins ambigu que le français car on y trouve un terme pour faire référence à la fête nationale, Bastille Day, et un autre pour faire simplement référence à la date, 14th of July.

Ce sont sur ces ambiguïtés très fréquentes en traduction et en particulier dans le langage financier (Turnover signifie-t-il chiffre d’affaires ou taux de rotation ?) que travaillent tous les jours les équipes de Lingua Custodia. C’est grâce à notre spécialisation et à la prise en compte du contexte financier que nous relevons le défi de proposer des moteurs de traduction automatique capables de surmonter ces ambigüités et difficultés linguistiques.

Notre technologie évolue en permanence (y compris le 14 juillet) pour mieux répondre aux demandes de traductions des institutions financières ou des directions financières. N’hésitez pas à nous contacter pour en savoir plus sur nos solutions.

Olivier Debeugny, Président

Enjoy this blog? Please spread the word :)

Twitter
LinkedIn